Poate că misiunea traducătorului este mai subtilă, mai civilizată decât cea a scriitorului: e evident că traducătorul vine după scriitor. Traducerea este o etapă mai avansată.
(Jorge Luis Borges)

Nu este niciodată timp suficient pentru a face o traducere bună, dar se găseşte întotdeauna destul timp pentru a o reface.
(Legea lui Meskimen)

În anii trecuţi am acumulat o experienţă însemnată în traducere şi în folosirea a mai multor pachete software de sprijin pentru traduceri (CAT - Computer Aided Translation).

Traduceri la comandă

În majoritatea cazurilor ne am angajat în treducerea de texte din engleză şi franceză în maghiară şi/sau română. Lucrările efectuate cele mai frecvente au fost materiale de pregătire a integrării în UE sau texte necesare pentru diferite proiecte (Phare, Ecos-Ouverture, etc.) sau texte din practica zilnică UE (legislaţie de administraţie publică şi dispoziţii, texte cu subiect agricol, informatic, de zbor civil, de protecţia mediului, etc.) şi cursuri universitare predate de către profesori străini în instituţiile de învăţământ superior din Ungaria şi România, dar avem peste 12 ani de experianţă în translatarea unor texte specifice de administraţie locală (imprimate tipizate, regulamente, dispoziţii, hotărâri de consiliu, contracte, alte materiale de administraţie publică) între limbile maghiară şi română.

Localizare software

Am participat în adaptarea şi localizarea a mai multor pachete de programe, programe unice şi funcţii/segmente de cod în limbile maghiară şi română. Vă dăm doar două exemple de pe extremităţile unei palete foarte largi:

  • ATLAS - pachetul de aplicaţii pentru administraţia publică locală - liderul actual al pieţei software din România.
  • Report Magic - generator de statistici pentru siteuri, un popular program GPL.

Proiecte multilingve

Suntem autorii/coautorii a numeroase proiecte multilingve, de exemplu:

  • Primul site al municipiului Miercurea-Ciuc ( disparut de pe web între timp... )
  • Călătorii în judeţul Harghita CD turistic trilingv
  • numeroase pagini comerciale (vezi sectiunea Site-uri)
  • precum şi tradiţionala pagină de Crăciun (mai multilingv de atât cam greu se poate...)

Parteneri

ICanLocalize

Dicţionare multilingve

Dicţionar multilingv - Multilingual Dictionary

to
Dicţionar multilingv (DictZone Multilingual)

Recommendations

Denes is an excellent person to work with. His work is always 100% complete and he always works to provide even better result than planned. He is very focused on getting the job done within due time and follows guidelines and restrictions perfectly. Denes is also very easy to work with and always understand the concept of the work. This makes it easy to achieve the final result as agreed upon.

Erik Thorsen
Account Manager SEM - IUM Norway
August 15, 2006

Joomla Security

Do you need a helping hand to keep your Joomla site in top shape?

You need someone to keep your site safe? If you want to know, what we can do for you, here is a short list:

  • We are performing a security audit - and we repeating this regularly
  • We are appliying all upgrades to the site as needed
  • We are adding our mix of security tools, settings and patches
  • We are setting up a backup procedure to ensure, that your data is safe
  • We are monitoring for uptime and unwanted activity
  • We are correcting any issues found
  • We are supporting all current and upcoming Joomla versions

Sit back and relax - we are doing the mundane work for you!

You only need to get your portion of Joomla Security Update today!

 

URL: http://www.webgobe.com/ro/servicii/translatii.html

Sign In or Create Account

Login